
Просмотров: 334
Добавили: 2018-09-27
Время проигрывания: 01:11
Голосов: 0
Текст песни:
Есть у А. С. Пушкина злая эпиграмма, озаглавленная латинскими словами Ех ungue leonem. Дословный перевод кажется странным Льва - по когтю. Как это понять?
В стихотворении рассказывается, что Пушкин напечатал какие-то ядовитые стихи без подписи. Тотчас некий журнальный шут написал о них статейку, тоже неподписанную. Оба хотели скрыть свои имена, и обоим это не удалось
...Ни мне, ни площадному шуту
Не удалось прикрыть своих проказ
Он по когтям узнал меня в минуту,
Я по ушам узнал его как раз.
Намек довольно ясный у поэта - львиные когти, у критика - ослиные уши. Пушкин использовал тут старую римскую поговорку, которая в переводе на русский читается Льва, узнают по когтям. Римляне были склонны выражаться как можно короче они отбросили из поговорки все лишнее, оставив только самое необходимое. Получилось Льва - по когтю. Эта их поговорка живет и в наши дни. Она близко совпадает с русской Видно птицу по полету - то есть человека легко узнать по самому характеру его слов и поступков, как бы он ни таился.
Комментарии (0)